preklad-faktur.sk
FR Facture EÚ krajina

Faktúra vo francúzštine (Facture)

Slovník pojmov na faktúre, ukážka faktúry a praktický postup pri fakturácii do Francúzska vo francúzskom jazyku.

Slovník pojmov
Reálne používané názvy polí na faktúre v danom jazyku.
Ukážka a postup
Vzor faktúry a stručné poznámky k fakturácii do danej krajiny.

Slovník pojmov na faktúre

Preklady sú zamerané na reálne používané názvy polí na fakturačnom doklade, ako napríklad „číslo faktúry“, „dátum splatnosti“, „variabilný symbol“, „DPH“ a ďalšie. Cieľom nie je všeobecný jazykový preklad, ale terminológia používaná priamo na faktúrach, aby výsledný doklad pôsobil prirodzene a bol jednoznačne zrozumiteľný pre zahraničného odberateľa.

Slovensky Francúzština
Faktúra Facture
Číslo faktúry Numéro de facture / N° facture / No facture.
Daň Taxe / Impôt
DPH TVA
Platiteľ DPH Assujetti à la TVA
IČ DPH N° de TVA intracommunautaire / TVA intracom
DIČ Identifiant fiscal / N° d’identification fiscale
IČO N° SIREN / Numéro d’entreprise
Dátum splatnosti Date d’échéance
Dátum vystavenia Date de facture
Dátum dodania Date de livraison
Dátum zdaniteľného plnenia Date d’exigibilité (TVA)
Prenesená daňová povinnosť Autoliquidation – TVA due par le preneur.
Oslobodené od dane Exonération de TVA / TVA exonérée
Číslo účtu Relevé d’Identité Bancaire / Numéro de compte bancaire
Variabilný symbol Référence de paiement / Référence
Dodávateľ Fournisseur / Vendeur
Odberateľ Client / Acheteur
Zľava Remise / Rabais / Ristourne
Forma úhrady Mode de paiement
Hotovosť Espèces
Peňažný prevod Virement bancaire
Dobropis Avoir / Facture d’avoir
Ťarchopis Note de débit / Facture complémentaire
Zálohová faktúra Facture d’acompte / Facture pro forma
Už uhradené Déjà payé
Tipy k terminológii
Používajte konzistentnú terminológiu. Ak je na faktúre použitý výraz „Invoice number“, odporúča sa držať sa tohto označenia vo všetkých častiach dokladu. V niektorých jazykoch a krajinách existujú regionálne rozdiely v pomenovaní polí, napríklad medzi britskou a americkou angličtinou. Preto je pri každej jazykovej verzii uvedené odporúčané zameranie na konkrétnu krajinu alebo región.

Ukážková faktúra

Ukážka slúži ako orientačný vzor vzhľadu a názvov polí v danom jazyku. Kliknutím sa otvorí väčší náhľad.

Ukážková faktúra – Francúzština
O ukážkach
Ukážky sú vytvorené v systéme Faktúry online. Majú ukázať bežnú terminológiu a štruktúru dokladu, nie nahradiť individuálne účtovné posúdenie.

Postup a na čo si dať pozor

Nižšie sú stručné poznámky pre typické situácie pri fakturácii. Tieto informácie majú informatívny charakter a nenahrádzajú individuálne daňové poradenstvo.

Vo Francúzsku sa na faktúrach používa francúzsky jazyk a terminológia vychádza z miestnej daňovej a účtovnej legislatívy.
Francúzsko je členským štátom EÚ a uplatňuje systém dane z pridanej hodnoty označovaný ako TVA (Taxe sur la Valeur Ajoutée).
Pojmy ako IČO, DIČ a IČ DPH nemajú vo Francúzsku priamy ekvivalent a na faktúrach sa nahrádzajú lokálnymi identifikátormi alebo opisnými označeniami.
Slovenské IČ DPH sa na francúzskych faktúrach uvádza ako numéro de TVA intracommunautaire a jeho uvedenie implicitne potvrdzuje, že dodávateľ je platiteľom DPH.
Francúzske spoločnosti sa identifikujú prostredníctvom čísel SIREN alebo SIRET, ktoré sa však pri zahraničných dodávateľoch neuvádzajú.
Pri dodaní služieb medzi platiteľmi DPH v rámci EÚ sa uplatňuje prenesenie daňovej povinnosti, vo francúzštine označované ako autoliquidation de la TVA.
Režim autoliquidation musí byť na faktúre výslovne uvedený, spravidla s odkazom na článok 44 smernice 2006/112/ES.
Pri prenesenej daňovej povinnosti sa na faktúre neuplatňuje francúzska DPH a daň priznáva príjemca plnenia.
Oslobodenie od dane a prenesenie daňovej povinnosti sú rozdielne daňové režimy a na faktúre musia byť jasne rozlíšené správnou formuláciou.
Dátumy sa na francúzskych faktúrach uvádzajú ako date de facture (dátum vystavenia), date de prestation alebo date de livraison (dátum dodania) a date d’échéance (dátum splatnosti).
Variabilný symbol sa vo Francúzsku nepoužíva, jeho funkciu plní référence de paiement alebo référence de la facture, ktorou je najčastejšie číslo faktúry.
Dobropis sa vo Francúzsku označuje ako avoir alebo facture d’avoir a slúži na opravu pôvodnej faktúry.
Ťarchopis sa vo francúzskej praxi používa zriedkavejšie a rieši sa najčastejšie vystavením novej faktúry alebo doplňujúcim vyúčtovaním.
Zálohová faktúra sa označuje ako facture pro forma alebo facture d’acompte, pričom len facture d’acompte má účtovný a daňový význam.
Pri fakturácii do zahraničia sa odporúča používať ustálené francúzske pojmy a vyhnúť sa doslovnému prekladu slovenských názvov polí.
Režim OSS sa môže uplatniť pri predaji tovaru alebo vybraných služieb koncovým zákazníkom (B2C) v rámci EÚ; pri B2B plneniach sa OSS nepoužíva.
Pri dodaní tovaru alebo služieb medzi podnikateľmi v rámci EÚ sa spravidla neuplatňuje oslobodenie od dane, ale prenesenie daňovej povinnosti.
Slovenský podnikateľ sa pri vystavovaní faktúr do Francúzska riadi slovenskými účtovnými predpismi, pokiaľ mu nevznikne povinnosť registrácie alebo zdanenia podľa francúzskej legislatívy.
Upozornenie pre neplatiteľov DPH: Ak slovenský neplatiteľ DPH poskytuje službu podnikateľovi (B2B) do iného členského štátu EÚ, musí sa ešte pred dodaním služby registrovať podľa § 7a zákona o DPH (stáva sa identifikovanou osobou), získať IČ DPH a podávať súhrnný výkaz.
Upozornenie
Obsah na tejto stránke slúži ako informačná pomôcka. Konkrétne pravidlá sa môžu líšiť podľa typu tovaru/služby, režimu DPH, miesta dodania a zmluvných podmienok. Pri nejasnostiach odporúčame konzultáciu s účtovníkom alebo daňovým poradcom.
Chcete rovno vystaviť faktúru?
Ukážky sú vytvorené v službe Faktúry online, kde si viete vytvoriť faktúru do zahraničia v cudzom jazyku.