preklad-faktur.sk
PL Faktura EÚ krajina

Faktúra v poľštine (Faktura VAT)

Slovník pojmov na faktúre, ukážka faktúry a praktický postup pri fakturácii do Poľska v poľskom jazyku.

Slovník pojmov
Reálne používané názvy polí na faktúre v danom jazyku.
Ukážka a postup
Vzor faktúry a stručné poznámky k fakturácii do danej krajiny.

Slovník pojmov na faktúre

Preklady sú zamerané na reálne používané názvy polí na fakturačnom doklade, ako napríklad „číslo faktúry“, „dátum splatnosti“, „variabilný symbol“, „DPH“ a ďalšie. Cieľom nie je všeobecný jazykový preklad, ale terminológia používaná priamo na faktúrach, aby výsledný doklad pôsobil prirodzene a bol jednoznačne zrozumiteľný pre zahraničného odberateľa.

Slovensky Poľština
Faktúra Faktura VAT
Číslo faktúry Numer faktury
Daň Podatek
DPH VAT / podatek VAT
Platiteľ DPH Podatnik VAT
IČ DPH VAT UE
DIČ NIP
IČO Regon
Dátum splatnosti Termin płatności
Dátum vystavenia Data wystawienia
Dátum dodania Data sprzedaży
Dátum zdaniteľného plnenia Data sprzedaży (data wykonania usługi)
Prenesená daňová povinnosť Odwrotne obciążenie
Oslobodené od dane Zwolniona od VAT
Číslo účtu Nr rachunku bankowego / Rachunek bankowy
Variabilný symbol Tytułem / Tytuł przelewu
Dodávateľ Sprzedawca
Odberateľ Nabywca / Odbiorca
Zľava Rabat
Forma úhrady Sposób płatności
Hotovosť Gotówka
Peňažný prevod Przelew bankowy
Dobropis Faktura korygująca (zmniejszająca) / Nota kredytowa
Ťarchopis Faktura korygująca (zwiększająca) / Nota obciążeniowa
Zálohová faktúra Faktura zaliczkowa / Pro forma
Už uhradené Zapłacono
Tipy k terminológii
Používajte konzistentnú terminológiu. Ak je na faktúre použitý výraz „Invoice number“, odporúča sa držať sa tohto označenia vo všetkých častiach dokladu. V niektorých jazykoch a krajinách existujú regionálne rozdiely v pomenovaní polí, napríklad medzi britskou a americkou angličtinou. Preto je pri každej jazykovej verzii uvedené odporúčané zameranie na konkrétnu krajinu alebo región.

Ukážková faktúra

Ukážka slúži ako orientačný vzor vzhľadu a názvov polí v danom jazyku. Kliknutím sa otvorí väčší náhľad.

Ukážková faktúra – Poľština
O ukážkach
Ukážky sú vytvorené v systéme Faktúry online. Majú ukázať bežnú terminológiu a štruktúru dokladu, nie nahradiť individuálne účtovné posúdenie.

Postup a na čo si dať pozor

Nižšie sú stručné poznámky pre typické situácie pri fakturácii. Tieto informácie majú informatívny charakter a nenahrádzajú individuálne daňové poradenstvo.

V Poľsku sa na faktúrach používa poľský jazyk a terminológia vychádza z miestnej daňovej a účtovnej legislatívy.
Poľsko je členským štátom EÚ a uplatňuje systém dane z pridanej hodnoty označovaný ako VAT (podatek od towarów i usług).
Pojmy ako IČO, DIČ a IČ DPH nemajú v Poľsku priamy ekvivalent v rovnakom význame ako na Slovensku a na faktúrach sa nahrádzajú lokálnymi identifikátormi.
Hlavným identifikátorom poľských spoločností na faktúrach je NIP (Numer Identyfikacji Podatkowej), ktorý funkčne zodpovedá slovenskému DIČ.
Poľský identifikátor REGON má štatistický charakter a spravidla sa na faktúrach neuvádza.
Slovenské IČ DPH sa na poľských faktúrach uvádza ako VAT UE (EU VAT ID) a jeho uvedenie potvrdzuje, že dodávateľ je registrovaný k DPH v inom členskom štáte EÚ.
Pri dodaní služieb medzi platiteľmi DPH v rámci EÚ sa uplatňuje prenesenie daňovej povinnosti, v poľštine označované ako odwrotne obciążenie.
Režim odwrotne obciążenie musí byť na faktúre výslovne uvedený, spravidla s odkazom na článok 44 smernice 2006/112/WE.
Pri prenesenej daňovej povinnosti sa na faktúre neuplatňuje poľská DPH a daň priznáva a odvádza odberateľ.
Oslobodenie od dane a prenesenie daňovej povinnosti sú rozdielne daňové režimy a na faktúre musia byť jasne rozlíšené správnou formuláciou.
Dátumy sa na poľských faktúrach uvádzajú najčastejšie ako data wystawienia (dátum vystavenia), data sprzedaży alebo data wykonania usługi (dátum dodania) a termin płatności (dátum splatnosti).
Dobropis a ťarchopis sa v poľskej praxi riešia prostredníctvom faktura korygująca, pričom zníženie pôvodnej sumy sa označuje ako faktura korygująca (zmniejszająca) a zvýšenie sumy ako faktura korygująca (zwiększająca).
Pojmy nota kredytowa a nota obciążeniowa sa v Poľsku používajú len v obmedzených prípadoch mimo DPH a nenahrádzajú opravné daňové doklady k pôvodnej faktúre.
Zálohová faktúra sa v Poľsku označuje ako faktura zaliczkowa a má charakter daňového dokladu, zatiaľ čo faktura pro forma slúži len ako výzva na úhradu bez daňových účinkov.
Pri fakturácii do Poľska sa odporúča používať ustálené poľské pojmy a vyhnúť sa doslovnému prekladu slovenských názvov polí.
Režim OSS sa môže uplatniť pri predaji tovaru alebo vybraných služieb koncovým zákazníkom (B2C) v rámci EÚ; pri B2B plneniach sa OSS nepoužíva.
Pri dodaní služieb medzi podnikateľmi v rámci EÚ sa spravidla neuplatňuje oslobodenie od dane, ale prenesenie daňovej povinnosti.
Slovenský podnikateľ sa pri vystavovaní faktúr do Poľska riadi slovenskými účtovnými a daňovými predpismi, pokiaľ mu nevznikne povinnosť registrácie alebo zdanenia podľa poľskej legislatívy.
Upozornenie pre neplatiteľov DPH: Ak slovenský neplatiteľ DPH poskytuje službu podnikateľovi (B2B) do iného členského štátu EÚ, musí sa ešte pred dodaním služby registrovať podľa § 7a zákona o DPH (stáva sa identifikovanou osobou), získať IČ DPH a podávať súhrnný výkaz.
Upozornenie
Obsah na tejto stránke slúži ako informačná pomôcka. Konkrétne pravidlá sa môžu líšiť podľa typu tovaru/služby, režimu DPH, miesta dodania a zmluvných podmienok. Pri nejasnostiach odporúčame konzultáciu s účtovníkom alebo daňovým poradcom.
Chcete rovno vystaviť faktúru?
Ukážky sú vytvorené v službe Faktúry online, kde si viete vytvoriť faktúru do zahraničia v cudzom jazyku.